使用說明:簡繁轉換

出自宅犬維基
於 2008年6月16日 (一) 21:47 由 Cyesuta討論 | 貢獻 所做的修訂
跳至導覽 跳至搜尋

本説明僅列常用字的轉換錯誤,如有疏漏請幫助編輯。

簡體省略字轉換錯誤

  • “干”的轉換有三種,正確用法為:干涉、天干、豆干、幹部、幹嘛、乾淨、乾濕。詳細用法點擊
  • “周”的轉換有兩種,正確用法為:周圍、周邊、週一、週刊、週期。詳細用法見
  • “里”的轉換有三種:“裏”、“里”和“裡”。“裡”使用的最多,這裡、那裡、裡面;“里”表示丈量單位;“裏”是“裡”的異體字,但較少用。詳細用法見
  • “后”的轉換有兩種:“後”和“后”。除了皇后、后冠等表示封建統治者正妻地位者都使用“後”,比如後來,之後,後面。詳細用法見
  • “困”的轉換有兩種:“困”和“睏”。除了表示想要睡覺時用睏外其他時候用困,如困難、困苦、受困。詳細用法見
  • “面”的轉換有兩種:“麵”和“面”。前者表示食物,如麵條、麵粉;後者則有如平面、表面、面容。詳細用法見
  • “发”的轉換有兩種:“發”和“髮”。後者表示毛,如頭髮、鬢髮;前者則有發現、發展、發達等。詳細用法見
  • “只”的轉換有三種:“只”表示程度,如只有、只是;“扺”為“只”的錯誤轉換,不可代替只;“隻”是量詞,如一隻、隻身。詳細用法見
  • “台”
  • “它”
  • “你”


轉換常見異體字錯誤

  • “说”的轉換問題:一般會有兩個結果,“說”和“説”(兌上面兩撇方向不同)。正確者為“說”。雖然台灣手寫使用“説”但印刷體一律為“說”。“説”則是日文漢字(亦即古代異體字)。
  • “听”的轉換問題:一般會有兩個結果,“聼”和“聽”(左側不同)。正確者為“聽”。前者為異體字,現已不用。
  • “为”爲為
  • “着”
  • “回”囘
  • “”綫
  • “总”
  • “么”
  • “儿”児兒